Raamatun versioita tyhmille 101
(Bible Versions for Dummies 101)
Yksi suurimmista väittelyistä uskovien keskuudessa on ollut se, että mikä Raamatun käännös on paras. Tähän väittelyyn ottaa osaa eri piirit. Toisella puolella ovat ne, jotka haluavat myydä ’viimeisimmän ja suuremmoisimman’ käännöksen suurelle yleisölle. Nämä ihmiset ovat enemmän motivoidut ahneudella kuin vilpittömällä mielenkiinnolla uskovan hengellisestä hyvinvoinnista. Todisteena siitä on ankara kopioinnin kielto, jota julkaisija pitää voimassa. Tiesitkö. että useimmissa moderneissa käännöksissä on hyvin ankarat säännöt siitä, kuinka sinä voit ja et voi käyttää niitä käännöksiä!
Sitten on niitä, joilla on laillinen oikeus johonkin määrättyyn käännökseen. Osa tuosta kohusta joihinkin käännöksiin nähden on hyvin tunteellista, ristiriitaista ja jopa fanaattista. Sitten on niitä ”kuningas Jaakon käännös ainoastaan” ihmisiä, joiden mielestä se versio on ainoa oikea ja Hengen inspiroima Raamatun versio. Minä kyllä epäilen, että yksikään Raamatun käännös olisi saatanan inspiroima (paitsi Jehovan toditajien Uusi Maailma käännös), minulla ei ole epäilystäkään, ettemmekö me auta vihollista sillä, kun me taistelemme toistemme kanssa siitä, mikä on ’oikea’ käännös, sensijaan että me saarnaisimme evankeliumia. En kuitenkaan tarkoita tällä sitä, etteikö käännösten joukossa olisi joitakin hyviä, huonoja, jopa pahojakin käännöksiä. Mutta minua huolestuttaa se kuinka suurella innolla jotkut puolustavat ja mainostavat omia käännöksiään ja useimminkin paljon suuremmalla innolla kuin evankeliumin julistamista.
Seuraavat pari kirjoitusta eivät ole tarkoitettu tieteelliseksi ja seikkaperäiseksi tutkielmaksi tähän aiheeseen. Tästä aiheesta ovat monet paremmin ansioituneet, kuin minä, kirjoittaneet useita kirjoja. Minun tarkoitukseni on antaa vain jonkinlaista taustatietoa asioista, että voit itse tehdä omat päätöksesi.
Ensiksi meidän on katsottava käsikirjoituksia. Meillä ei ole alkuperäisiä dokumentteja, jotka alunperin sellaiset miehet kuin Mooses, Daavid ja Paavali kirjoittivat. Eikä alkuperäiset kirjat olleet kirjoitettu englanniksi, vaan hepreaksi, kreikaksi ja arameaksi. Niin sitten kääntäjien on täytynyt käyttää käsikirjoituksia, jotka on kopioitu käsin useaan kertaan. Yksi kiistanaiheista on se, että mikä on paras käsikirjoitus. Vastaus on lyhyesti se, että ei ole parasta käsikirjoitusta, vaikkakin jokainen kääntäjä väittää käyttäneensä parasta käsikirjoitusta. He varmaankin tarkoittavat, että he ovat valinneet mielestään parhaan. Voit sitten huomata joidenkin käännösten huomautuksissa, että ”kaikkein luotettavimmissa käsikirjoituksissa ei ole tätä jaetta”. He antavat ymmärtää, että aikaisempi on parempi ja siksi sellaiset jakeet on jätettävä pois. Teoriassa aikaisempi voi olla parempi, koska sitä on kopioitu vähemmän ja on siksi lähempänä alkuperäistä. Aikaisemmat käsikirjoitukset eivät ole välttämättä parempia, koska työn laatu ei ole välttämättä parasta. Moniin Egyptistä tulleisiin käsikirjoituksiin luotetaan ehkä eniten. Mielestäni Egypti on teologiselta kannalta epäluotettava koska Aleksandrian kristityt ottivat mukaan kreikkalaista filosofiaa ja gnostilaisuutta seurakuntaan. Siten sieltä tullut teksti on minun mielestäni vähemmän luotettava kuin joku toinen.
Asia on kuitenkin niin, että ei yhtään käsikirjoitusta voida sanoa kaikkein parhaimmaksi. On olemassa yli 4000 kreikankielistä Uuden Testamentin käsikirjoitusta ja noin 300 Vanhan Testamentin. Erot näiden tekstien välillä ovat hyvin pieniä ja kaikilla niillä on omat hyvät ja huonot puolensa. Eikä mitkään pienet erot muuta mitään siitä, mitä me uskomme. Kristillinen usko ja oppi on esitetty samalla tavalla kaikissa niissä. Meidän ei koskaan tulisi perustaa jotain oppia vain yhden jakeen varaan. Jos yhden tai kahden jakeen puuttuminen muuttaa sinun teologiasi, niin silloin sinulla on vakava ongelma. Meidän on kyettävä puolustamaan uskoamme luottamatta yhteenkään niistä jakeista. Eräs huomattava asia Raamatusta on se, että kuinka vähän ja kuinka pieniä eroja on eri tekstien välillä ja kuinka monta eri tekstiä on olemassa ja ne kaikki pitävät yhtä 99%. Me voimme nähdä aivan selvään Jumalan suojelevan käden tämän päivän Raamattumme yllä. Jonkun käsikirjoituksen parempana pitäminen on aivan henkilökohtainen asia.
Hyvin harvoilla meistä on kyky arvioida eri tekstien huonot ja hyvät puolet, joten meidän on jätettävä se asiantuntijoiden arvosteltavaksi. Mutta asiantuntijatkin ovat voimakkaasti eri mieltä. Kuinka me voimme valita luotettavat asiantuntijat? No, se ei ole liian vaikeaa. Käytä vain samaa arviointia kuten Raamatun opettajienkin suhteen. Tarkista hänen taustansa. Mitä hän on tehnyt? Onko hän liberaali, modernisti tai myöhempi modernisti? Onko hän Rooman kannattaja, ortodoksi, evankeelinen, karismaattinen? Toisin sanoen mitkä ovat taustatekijät, telogiset, akateemiset ja ympäristötekijät, jotka voivat antaa vivahteita hänen työlleen? Ja samat kysymykset pitaisi kysyä kääntäjistä. Tulet olemaan hämmästynyt, kun huomaat kuinka paljon nuo tekijät vaikuttavat tekstien asiantuntijoiden arvostelukykyyn ja käännöstyöhön. On kummallista, että monet uskovat luottavat täysin asiantuntijoihin ja kääntäjiin, mutta eivät kuitenkaan hyväksyisi niitä miehiä oman seurakuntansa saarnatuoliin hetkeksikään!
Minä en yritä saada sinua hämätyksi. Useimmat uskovat eivät kykene arvioimaan asiantuntijoitakaan, saati sitten eri tekstejä, mutta nuo samat uskovat kuitenkin väittelevät eri käännösten paremmuudesta. Mikä on nyt sitten minun näkökulmani? Yksinkertaisesti tämä. Älä anna kenenkään vietellä sinua väittelemään jonkun käsikirjoituksen paremmuudesta. Hyvin harvoilla on vaadittava kyky siihen. Äläkä usko siihen, että jollakin on parhaimpaan käsikirjoitukseen pohjautuva käännös. Valitse se käännös, jonka luotettavuudesta kirjoitan ensi viikolla; ja kaikkein tärkeintä on, että tunnet Raamattusi sisällön.
Jatkuu..